| 1 |
Wild animals were shown in London, |
В Лондоне показывали диких животных, |
| 2 |
and people paid to see them |
и люди платили, чтобы их увидеть |
| 3 |
either with money or by bringing dogs and cats |
или деньгами, или приводя собак и кошек |
| 4 |
to feed the beasts. |
чтобы накормить зверей. |
| 5 |
One day, a man wanted to see the animals. |
Однажды один человек захотел посмотреть на зверей. |
| 6 |
He caught a little dog on the street |
Он поймал маленькую собачку на улице |
| 7 |
and brought him to the menagerie. |
и принёс её в зверинец. |
| 8 |
He was allowed in to watch the animals. |
Ему позволили посмотреть на зверей. |
| 9 |
But the little dog was taken from him |
Но собачку у него забрали |
| 10 |
and thrown into a cage, |
и бросили в клетку, |
| 11 |
to be eaten by the lion. |
чтобы её съел лев. |
| 12 |
The dog tucked his tail |
Собачка поджала хвост |
| 13 |
and pressed himself into a corner of the cage. |
и прижалась в угол клетки. |
| 14 |
The lion approached him |
Лев подошёл к ней |
| 15 |
and sniffed him. |
и понюхал её. |
| 16 |
The dog lay on his back. |
Собачка легла на спину. |
| 17 |
Lifted his paws |
подняла лапки |
| 18 |
and began wagging his tail. |
и начала вилять хвостом. |
| 19 |
The lion touched him with his paw |
Лев тронул её лапой |
| 20 |
and flipped him over. |
и перевернул её. |
| 21 |
The dog jumped up |
Собачка вскочила |
| 22 |
and stood on his hind legs before the lion. |
и встала на задние лапки перед львом. |
| 23 |
The lion looked at the dog. |
Лев посмотрел на собаку. |
| 24 |
He turned his head from side to side |
Он покачал головой из стороны в сторону |
| 25 |
and did not touch him. |
и не тронул её. |
| 26 |
When the keeper threw meat to the lion, |
Когда смотритель бросил мясо льву, |
| 27 |
he tore off a piece |
он оторвал кусок |
| 28 |
and left it for the dog. |
и оставил его собаке. |
| 29 |
In the evening, when the lion lay down to sleep, |
Вечером, когда лев лёг спать, |
| 30 |
the dog lay next to him |
собачка легла рядом с ним |
| 31 |
and rested his head on his paw. |
и положила голову на его лапу. |
| 32 |
From that day on, the dog lived in the same cage with the lion. |
С того дня собачка жила с львом в одной клетке. |
| 33 |
He never harmed him. |
Он её никогда не обижал. |
| 34 |
He ate with him, |
Он ел с ней, |
| 35 |
slept beside him, |
спал рядом с ней, |
| 36 |
and sometimes played with him. |
и иногда играл с ней. |
| 37 |
One day, a gentleman came to the menagerie |
Однажды в зверинец пришёл господин |
| 38 |
and recognized his dog. |
и узнал свою собаку. |
| 39 |
He told the keeper it was his dog |
Он сказал смотрителю, что собака его |
| 40 |
and asked to have him back. |
и попросил вернуть её. |
| 41 |
The keeper agreed. |
Смотритель согласился. |
| 42 |
But as soon as they started calling the dog |
Но как только собаку стали звать |
| 43 |
and tried to take him out of the cage, |
и пытались вывести её из клетки, |
| 44 |
the lion bristled |
лев вздыбился |
| 45 |
and growled. |
и зарычал. |
| 46 |
And so the lion and the dog continued living together in the same cage for a whole year. |
И лев с собакой продолжали жить в одной клетке целый год. |
| 47 |
A year later, the dog became ill |
Через год собачка заболела |
| 48 |
and died. |
и умерла. |
| 49 |
The lion stopped eating. |
Лев перестал есть. |
| 50 |
He kept sniffing, |
Он всё время её обнюхивал, |
| 51 |
licking the dog, |
облизывал собаку, |
| 52 |
and gently touching him with his paw. |
и нежно трогал её лапой. |
| 53 |
When he realized he was dead, |
Когда он понял, что она умерла, |
| 54 |
he suddenly jumped up, |
он внезапно вскочил, |
| 55 |
bristled, |
вздыбился, |
| 56 |
and began lashing his sides with his tail. |
и начал хлестать себя по бокам хвостом. |
| 57 |
He rushed at the cage walls |
Он бросался на стены клетки |
| 58 |
and started gnawing the bars and the floor. |
и начал грызть прутья и пол. |
| 59 |
All day, he struggled, |
Весь день он метался, |
| 60 |
ran around the cage, |
бегал по клетке, |
| 61 |
and roared. |
и рычал. |
| 62 |
Then he lay down next to the dead dog |
Потом он лёг рядом с мёртвой собакой |
| 63 |
and became quiet. |
и затих. |
| 64 |
The keeper tried to take the dog’s body away, |
Смотритель попытался унести тело собаки, |
| 65 |
but the lion wouldn’t let anyone near him. |
но лев никого к ней не подпускал. |
| 66 |
Thinking the lion might forget his sorrow, |
Думая, что лев забудет горе, |
| 67 |
the keeper let another live dog into the cage. |
смотритель впустил в клетку другую живую собаку. |
| 68 |
But the lion immediately tore him to pieces. |
Но лев немедленно разорвал её. |
| 69 |
Then he embraced the dead dog with his paws |
Потом он обнял мёртвую собаку лапами |
| 70 |
and lay like that for five days. |
и пролежал так пять дней. |
| 71 |
On the sixth day, the lion died. |
На шестой день лев умер. |